Contribuciones a las Ciencias Sociales
Noviembre 2011

ACHÉ LENU O EL PODER DE LA LENGUA



Froilán Pérez Rodríguez (CV)
fperez@fh.uho.edu.cu



Resumen:
Los yorubas  es una de las culturas africanas que mayor influencia  ha ejercido en Cuba  a través de la religión  popular llamada Regla de Osha  o Santería. Muchos de los elementos de esa cultura ya desacralizados, se integraron  definitivamente  a nuestro pueblo  y forman parte de él. Dentro de la santería  se mantuvieron los ritos y ceremonias  traídos por los esclavos a estas tierras y se trasmitieron  de generación en generación a su vez que se le fueron incorporando elementos ya cubanos como plantas animales y vocablos , en otras palabras la regla de osha se cubanizó  por decirlo de algún modo. No así los cantos religiosos que se mantuvieron en lengua yoruba  y son  cantados aún a viva voz en las fiestas o wemileres  realizados a los oshas.
Muchos han sido los investigadores que han dedicado  y dedican su vida a desentrañar los secretos llegados de ese continente, a difundirlo y ponerlos  a disposición de nuestro pueblo , merecedor de una cultura que a diaro nos hace crecer entre nuestras raíces.

La lengua yoruba llegó a nuestras tierras a través de los traídos en condición de esclavos  y se mantiene viva gracias a los esfuerzos de investigadores y africanistas como Lidia Cabrera , Natalia Bolívar Aróstegui , Don Fernando Ortiz , Argeliers León , Rogelio Martínez  Furé , Miguel Barnet ,etc , que se nutrieron de las antiguas libretas de santería y el conocimiento rescatados   a tiempo de los últimos sobrevivientes  africanos en nuestro país y el empeño constante   de rescatar lo nuestro antes de que se perdiera para siempre.
Gracias a ellos contamos hoy con el legado innegable de los yorubas , y sirve de estímulo a continuar la búsqueda  de todo cuanto nos toca saber y dominar de nuestro folklore .
Aché Lenu o el poder de la lengua , no es mas que otro noble intento de mantener las tradiciones lo mas cercano a sus orígenes .  La lengua yoruba , por sus características y sutilezas, en muchas ocasiones  corre el riesgo de ser mal interpretada por desconocimiento ,y por consiguiente se pone en riesgo todo cuanto se haga en dependencia de la misma ,ya sea en las innumerables  coreografías , en los cantos o los rezos propios de esta cultura . Este trabajo ,  es muy amplio por la cantidad de cantos  dedicados a los orishas, en esta ocasión mostramos el análisis de dos cantos yorubas , uno dedicado  a Eleguá y otro a Yemayá, y sugerimos la representación que pudiera realizar el bailarín en aras de trasmitir el mensaje de los mismos.
Este trabajo es el resultado    de  la consulta   bibliográfica, encuentros con santeros , babalawos , creyentes , investigadores , cantantes folklóricos ect , todos coincidieron en que actualmente muchas representaciones  danzarias  no tienen en  cuenta el significado del texto de las canciones a ejecutar , le conceden mas valor a los pasos básicos del orisha , el vestuario ect, faltándole este aspecto.
 Las aspiraciones del mismo, entre otras, es que sea estudiado y debatido en las escuelas de arte ,  agrupaciones folklóricas, y todas aquellas personalidades de la cultura y la educación que tienen que ver con la formación de aquellos jóvenes que se convertirán en defensores y representantes de nuestra cultura manteniéndola viva  y sobre todo pura .Pues la cultura de nuestros ancestros ,que es ya nuestra , depende por entero de nuestros esfuerzos 



Para citar este artículo puede utilizar el siguiente formato:
Pérez Rodríguez, F.: "Aché Lenu o el poder de la lengua", en Contribuciones a las Ciencias Sociales, noviembre 2011, www.eumed.net/rev/cccss/15/

El continente Africano es una enorme cuña de granito arqueozoico de 3000 000 000 de  años con una extensión de 30 300 000 km2 .La parte sur del continente asiático ofrecía al África posibilidades de comunicación por medio de una navegación costera y a no ser por la presencia del colonialismo en el siglo XV, hubiera desarrollado sistemas de navegación  y extendido sus contactos  con el sur de Asia.
Mas África  fue quedándose aislada del resto de los continentes .Por un lado el desierto de Sahara  que fue creciendo , constituyó una barrera infranqueable  y por otro lado, sus dos incursiones terrestres  sobre el Mediterráneo , por la parte norte  la cruz  del cristianismo y por la parte sur  la media luna  del islamismo, la lucha entre ambas, aislaron aún mas  a los pueblos africanos .
A pesar de esto África no se ha dejado dividir , considerando  la zona norte llamada blanca  y por debajo del Sahara la zona llamada negra , en todo este terreno han sido ubicadas formas culturales peculiares tan propias que permiten distinguir una expresión africana de otra cualquiera , permite separar tipos humanos y detectar hoy una historia del hombre africano .
Las sociedades africanas adquirieron en el curso de su desarrollo caracteres distintivos  y peculiares , los cuales se hicieron concientes  por el grupo del mismo iniciando  un curso de desarrollo de la racionalización  de los mismos , en su definición ,en la creación de aquellos símbolos y detalles de rasgos constructivos en tallas de figurillas  que le daban identificación , lo cual se reflejó a su vez en las formas de la conciencia social   que se crearon y donde se desarrollaron determinados intereses  de clase , todo lo cual  se integró dentro del conjunto complejo de relaciones  de producción que históricamente había alcanzado el grupo .

En oposición  a los grandes centros   urbanos, donde la cultura tradicional se detuvo ante la enajenación total del hombre  africano por efecto del impacto del colonialismo europeo, se han conservado muchos rasgos  de aquella, especialmente  entre grupos mas alejados de los centros  urbanos de dominación. Muchos de aquellos rasgos culturales mantienen aun su funcionalidad  dentro de sus respectivos grupos por el estado de subdesarrollo en que se ha visto sumido este continente, otros rasgos  culturales   de viejo arraigo  local han desaparecido o han estado reducidos a niveles funcionales.
Dentro de ésta funcionalidad está la comunicación  entre los hombres y dioses,  a través de poesías y cantos de carácter religioso siendo estos últimos de gran aceptación hasta nuestros días por aquellos que aun  abrazan a las deidades africanas de las diversa etnias que aportaron su cultura de ultra mar a la nuestra .Una de estas etnias son lo yorubas.

Los yorubas son un pueblo de mas de siete millones de personas  que habitan  principalmente  en el sudoeste de Nigeria , Togo y Ghana .Creadores de una alta cultura medieval desarrollado en la ciudad de Ilé Ifé  , pueblo de agricultores , guerreros y comerciantes , donde se constituyó un verdadero foco clásico de civilización  africana  al sur del Sahara  por el alto nivel alcanzado en el desarrollo de ,las fuerzas   productivas , las técnicas  ,la organización política ,cosmogonía, usos y costumbres y por haber creado uno de los estilos artísticos mas refinados e importantes  de África y del mundo.

Los yorubas  es una de las culturas africanas que mayor influencia  ha ejercido en Cuba  a través de la religión  popular llamada Regla de Osha  o Santería. Muchos de los elementos de esa cultura ya desacralizados, se integraron  definitivamente  a nuestro pueblo  y forman parte de él .Dentro de la santería  se mantuvieron los ritos y ceremonias  traídos por los esclavos a estas tierras y se trasmitieron  de generación en generación a su vez que se le fueron incorporando elementos ya cubanos como plantas animales y vocablos, en otras palabras la regla de osha se cubanizó  por decirlo de algún modo. No así los cantos religiosos que se mantuvieron en lengua yoruba  y son  cantados aún a viva voz en las fiestas o wemileres  realizados a los oshas.

La lengua yoruba llegó a nuestras tierras a través de los traídos en condición de esclavos  y se mantiene viva gracias a los esfuerzos de investigadores y africanistas como Lidia Cabrera , Natalia Bolívar Arístegui , Don Fernando Ortiz , Argeliers León , Rogelio Martínez  Furé , Miguel Barnet ,etc. , que se nutrieron de las antiguas libretas de santería y el conocimiento rescatados   a tiempo de los últimos sobrevivientes  africanos en nuestro país y el empeño constante   de rescatar lo nuestro antes de que se perdiera para siempre.
Gracias a ellos contamos hoy con el legado innegable de los yorubas, y sirve de estímulo a continuar la búsqueda  de todo cuanto nos toca saber y dominar de nuestro folklore.

La lengua yoruba para Delafosse pertenece al grupo nigero-cameruniano  de las lenguas sudano-guineanas, pero para Westermann y Greenberg  la incluyen en el grupo kwa. Esta lengua , de gran riqueza  y fuerza expresiva  posee tres tonos básico –alto , medio , bajo –y sus combinaciones .Un rasgo especial del yoruba es que es una  lengua  tonal , los tonos son parte de la palabra  tanto como las consonantes y las vocales ,y resulta por consiguiente , que palabras que tienen la misma ortografía , no poseen el mismo significado cuando llevan diferentes maracas tonales o acentos , tal es el caso del vocablo ewé, que significa   vegetación ,  y  éwe que significa tabú , prohibido .
Una misma palabra puede pronunciarse hasta de cinco formas distintas y poseer cinco significados diferentes.

Estas características   y sutilezas  unidas a la recreación  constante  que hacen los yorubas   con las palabras  de su lengua  y al contenido poético  o evocador que se encuentran en  ellas , dificultan grandemente  las traducciones ,se pierde la musicalidad original el humor refinado , la poesía por evocación ,sobre todo , esto se agrava por la doble versión yoruba-ingles -español .

El yoruba, una de las principales lenguas del África, es vehicular y semioficial en el occidente de Nigeria .Se emplea en la radio, televisión, prensa, administración pública y en el sistema oficial escolar. En la actualidad lo hablan más de 14 millones de personas.
En Cuba  y Brasil  se guardan celosamente  muchos elementos  de esta lengua traída a tierras americanas por los cautivos durante el período  colonial , y no son pocos los que se enorgullecen de poder sostener una conversación en lucumí ,como decimos los cubanos  o en nagó como denominan  los brasileños a la lengua de esos antepasados nuestros  o entonar   cantos religiosos en fiestas religiosas , presentaciones artísticas  etc. .
Estos cantos, también son utilizados  en las Escuelas Vocacionales de Arte, en las casas de culturas  e instituciones culturales y educacionales, donde se trabaja por  enseñar a las nuevas generaciones  nuestra cultura y nuestro folklore.

En las mismas y luego de un largo período de análisis , reflexiones e investigaciones llegamos a la conclusión de que estos cantos  acompañados de su ritmo único y peculiar ejecutados por los tambores batá  son utilizados para el montaje de  los pasos básicos del orisha, el conocimiento de sus peculiaridades , su  vestuario y el posterior  montaje de coreografías  sin tener en cuenta el significado de los mismos , arriesgando a veces la finalidad o el objetivo del canto en si , y por supuesto la representación danzaría  del  mismo .

Para profundizar  en este tema me he dado a la tarea de crear un glosario de palabras yorubas  que  permitan ,  junto a la consulta   bibliográfica, encuentros con santeros , babalawos , creyentes , investigadores , cantantes folklóricos etc. ,realizar en mayor o menor grado una traducción lo mas fiel posible  a sus orígenes , de los cantos  ,y a su vez con este conocimiento poder incluirlos en las coreografías .

Proponemos entonces el análisis de dos cantos yorubas actualmente utilizados en la vida religiosa y artística .Uno es dedicado a Eleguá orisha que abre y cierra los caminos y otro a Yemayá, dueña del mar y la maternidad universal.

Canto a Eleguá.

Coro: Okooookán oddara  oddara babá laroye
           Okooookán oddara 

Solista: Otanlawo laroye

Coro: Okooookán oddara  oddara babá laroye
          Okooookán oddara 

Solista: Otanlawo babá laroye

Coro:    Okooookán oddara  oddara babá laroye
             Okooookán oddara.

Solista: Otanlawo Ode mata.

Coro: Okooookán oddara  oddara babá laroye
            Okooookán oddara.

En el mismo  se refleja un canto de alabanza al orisha  Eleguá donde son muy importantes la presencia de los vocablos :    Okán –corazón ,   oddara-bueno,    babá-padre ,   laroye-camino o avatar de este orisha donde es muy ruidoso , gran hablador, juguetón, amante de crear confusiones y enredos , amante de los cambios .El solista por su parte reafirma esta pleitesía o moforibale que es saludar con respeto  a las deidades  en sus intervenciones cuando repite la bondad  o el buen corazón del orisha y  en uno que otro momento menciona a Ochosi ,a través del saludo Ode mata, otra deidad que junto a Oggún   y Eleguá forman la  trilogía de los guerreros muy respetados y presentes en nuestro folklore , por lo que desde el punto de vista artístico –danzario el bailarín debe de lucir en todo su esplendor la condición juguetona y ruidosa  del orisha .

Canto a Yemayá:

Solista: Iyá orisa kuele
             Kuele  kuele   kuele  baguaché.

Coro:     Iyá orisa kuele
             Kuele  kuele   kuele  baguaché.

Solista: Iyá orisa kuele
             Kuele  kuele   kuele  baguaché.

Coro:     Iyá orisa kuele
             Kuele  kuele   kuele  baguaché

Solista :Bambi oddara oddara bambi
             Yemayá fumi lowo.

Coro: Bambi oddara oddara bambi
             Yemayá fumi lówo.

Solista : Bambi oddara oddara bambi
             Asesú fumi lówo.

Para analizar este  canto dedicado a la orisha Yemayá  partiremos de lo vocablos:      Iyá-madre ,   kuele-robar ,    bambi –reina ,santa ,   fumi –dame ,   lowo –dinero,     asesú-camino o avatar de esta deidad. Por lo que se aprecia  que en este canto, es un  pedido  a la orisha que sustraiga bienes ajenos  para bien  propio ,  y a la vez se le dice de forma directa: Yemayá dame dinero , por lo que se desprende que no es un canto de alabanza sino un ruego, un pedido , una exigencia . En este caso el bailarín, hará gala de los elegantes pasos básicos de esta orisha , y a su vez  , al cantante o personas presentes les obsequiará dinero y todo aquello con lo que pudiera calmar el pedido  que se entona.

Es de nuestro interés proseguir con este trabajo analizando otros cantos y rezos yorubas  , con la finalidad de esclarecer su significado y su mejor comprensión y por consiguiente una mejor aplicación  en los programas de danza de Escuelas de Arte ,montaje de coreografías  y   a nuestra vida social . También incursionaremos en los cantos bantú o congos muy importantes  en la religión mayombe o palo monte que , aunque estos cantos han aceptado la inclusión en los mismos de vocablos en castellano, muy a menudo se desconoce su finalidad , se malinterpretan y se utilizan de forma inadecuada .