Ricardo Contreras Soto
La presente investigación es sobre el tema de tesis en el doctorado en
administración en la Universidad de Celaya sobre la percepción de la alteridad
en el multiculturalismo asimétrico, analiza las percepciones en este caso sobre
algunos de los distintos grupos étnicos que tienen los migrantes mexicanos
dentro de las organizaciones en Estados Unidos. Se hizo el estudio con
testimonios 1, 265 emigrantes mexicanos procedentes, principalmente, de la
región del corredor industrial abajeño del Estado de Guanajuato. Por medio de
entrevistas, basándose principalmente en la pregunta abierta: ¿Tuvo compañeros
extranjeros, me podría decir que nacionalidad eran y que opinaba usted de
ellos?, aunque se incorporan otras preguntas donde las respuestas tienen que ver
con una de las identidades culturales analizadas, el tratamiento de la
información se apoya en la hermenéutica profunda. Los testimonios directos sobre
la identidad referida son el .4 % de todas las respuestas. Para el análisis
comparativo se basó en el eje de buena impresión contrastándolo con la mala
impresión, también se compararon las diferencias y las similitudes en otro eje.
Se hacen cuadros semánticos donde se condensa el trabajo cualitativo en cuanto a
lo que señalan de buena impresión y mala impresión, así como de similitud y
diferencias.
Palabras clave: Identidad, alteridad, subculturas en la organización.
Roberto Hernández Sampieri
riconsoto@hotmail.com
Resumen
Nos basamos en el trabajo teórico desarrollado por Giménez sobre las identidades culturales, en una primera definición (1994ª: 24) plantea:
“El punto de vista subjetivo de los actores sociales sobre su unidad y sus fronteras simbólicas, sobre su relativa persistencia en el tiempo y sobre su ubicación en el "mundo", es decir, en el espacio social.”
En esta definición nos permite identificar y diferenciar lo que son las identidades, posteriormente de manera extensiva Giménez (2005 Vol. 2) va configurando los elementos fundamentales de la identidad cultural:
1. La identidad tiene una intersección en su formulación entre la teoría de la cultura y la teoría de los actores sociales.
2. La identidad es el lado subjetivo de la cultura considerada bajó el ángulo de su función distintiva.
3. La posibilidad de distinguirse de los demás, diferenciarse (de otros) y reconocerse (con otros) para existir socialmente en un marco amplio de relaciones sociales históricas, destacan las formas de interacción y comunicación.
4. La identidad no es esencia, atributo o propiedad intrínseca del sujeto, sino que tiene un carácter intersubjetivo y relacional.
5. La identidad es una distinguibilidad cualitativa supone la presencia construida de elementos diferenciales como maracas o rasgos distintivos: A) pertenencia a colectivos, B) atributos relacionales y C) una presencia histórica en narrativas biográficas.
6. Pertenencia son adscripciones referenciales que comparten o son asignados a los miembros de una colectividad, pueden ser: ideológicas, territoriales, de simpatía o preferencias, etcétera.
Tipología de los factores a considerar en la construcción de las representaciones de la alteridad
Dentro de las construcciones de las representaciones de la alteridad, proponemos el siguiente esquema que estructuramos configurándolo con base a la evidencia discursiva de los de los migrantes laborales mexicanos, donde los énfasis problemáticos, puedan ser fácilmente identificables, quedando operativizados de la siguiente manera:
Similitud: son aquellos discursos que matizan la relación de las características comunes entre las identidades.
Diferencia son aquellos discursos que matizan la relación de las características culturales distintas entre las identidades.
Similitud y diferencia son aquellos discursos que matizan la relación de las características comunes y diferentes entre las identidades. Sobre la similitud, encontré que los migrantes hacen una relación de empatía, por las situaciones que tienen los otros migrantes laborales como “alteridades”, tanto por su situación de circulación laboral en el mercado, como por la condición humana existente de pobreza, carencia, etcétera a la cual pertenece el referido, en la periferia o en el centro. En otros casos por cierta historia común de periferias, como los elementos culturales heredados de las colonizaciones idioma, creencias, religión.
Buena impresión:
Cordialidad son aquellos discursos que matizan la relación valorativa “positiva” entre las identidades, donde destaca la aceptación, la convivencia y el respeto.
Admiración son aquellos discursos que matiza la relación valorativa “positiva” entre las identidades, destacando una facultad, atributo o actitud digna de destacarse.
Solidaridad son aquellos discursos que matizan la relación de valoración positiva entre las identidades, donde destaca el apoyo, la cooperación, ayuda demostrada en una acción y en una atención, fortaleciendo las relaciones, Personales, del grupo o intragrupales.
Mala impresión son aquellos discursos que matizan la relación de valoración “negativa” (desaprobada, mal vista, repudiable, no grata) entre las identidades.
Reflexivo son aquellos discursos que matizan el monologo de ego identidad relacionado sobre las generalidades y especificidades de las alteridades específica.
Ventanas son aquellos discursos que matizan la relación de aprendizaje y las posibilidades de conocimiento de ego identidad sobre las diferencias de una alteridad específica.
Estos criterios ordenadores los discursos se pueden traslapar, articular o conjuntar, no son excluyentes, pero los retomé por los matices constituyentes de los discursos sobre la otredad.
De manera genérica se puede hacer una aproximación sintética sobre la percepción de la alteridad, tomando como caso, la representada por los migrantes.
1. El discurso se circunscribe predominantemente en dos campos sociales, por un lado por la situación del mercado laboral – organizacional y por otro lado el de la condición o situación “humana”, que para su análisis es social. Aunque coaccionaba más el discurso del mercado laboral, porque su percepción se construyo en el espacio social de la organización y el trabajo.
2. Tanto las relaciones de situación como las del mercado son comprensibles desde la perspectiva del sistema mundial, para no divorciar las problemáticas existentes en los diversos países o regiones en el mundo y las representaciones de los agentes culturales que lo habitan, al relacionar en un proceso histórico esas articulaciones y “asimetrías” del centro con la periferia, tanto en su generalidad como en su especificidad.
3. La relación opuesta entre diferencias y similitudes (como categorías de relaciones de antinomia cultural: conocido- desconocido; familiar- extraño, etcétera.) entre la identidad de ego y las “otras identidades culturales”, se puede plantear en una oposición ordinal, con sus puntos de matices intermedios de diferencias y similitudes, más diferentes o menos diferentes; más similares o menos similares de manera conjunta.
4. La valoración que hacen los agentes sobre el “otro”, de la misma manera se pueden presentar en relaciones antinómicas de aprobación – reprobación; aceptación – rechazo; buena impresión- mala impresión, etcétera, en las categorías utilizadas, se ramificaron los polos, por un lado estaban las representaciones de cordialidad, admiración y solidaridad (que implicaba más un grado de compromiso y apoyo en los procesos de socialización) y por otro lado esta el polo opuesto de mala impresión. Aunque de la misma forma crítica, hay que ubicar ideológicamente los discursos, por las cargas axiológicas que son generalmente etnocéntricas.
5. Sobre el discurso el agente ego, sobre el contexto o la otredad, se puede plantear esquemáticamente en la relación antípoda centro – periferia para su estudio, como la que hace referencia el migrante laboral en este caso.
6. Sobre las posibilidades de establecer una relación del conocimiento con la alteridad “ventanas”, depende mucho las posibilidades reales de procesos de socialización, como oportunidad y las posiciones sociales existentes entre los agentes culturales en los campos sociales, desde donde se ubican las partes del discurso. Las “ventanas” hacia las otras culturas, tienen cuatro guías imprescindibles básicas de aproximación al conocimiento sobre la alteridad específica, son las similitudes y las diferencias, así como el desconocimiento o perjuicio existente sobre ellas y la experiencia directa en la relación de convivencia, que puede ir de la admiración a la mala impresión. Sobre la reflexividad que hace el agente ego, las hace partiendo de un punto social sobre las cosas. Sobre el mercado laboral y el discurso que emana sobre las valoraciones propias (ver capítulo de identidad mexicana laboral) y de la alteridad, se circunscriben en competencia comparativa y en ella las capacidades explicitas, constatadas subjetivamente por ego, en una organización y o en le trabajo.
Esquema 1 Tipología de los factores a considerar en la construcción de las representaciones de la alteridad. Elaboración propia.
Método
En el presente trabajo centramos nuestra atención en el estudio de la percepción del trabajo y de la organización del migrante mexicano que tuvo como experiencia en Estados Unidos. De manera concreta, se basa, principalmente, en el encuadre social del discurso que hacen los migrantes con el propósito de interpretar los significados emanados de él y reconstruir las condiciones de participación y acción de los agentes migrantes en contextos laborales organizacionales bajo procesos históricos específicos y socialmente estructurados.
En este enfoque metodológico “desde dentro” se parte de los relatos de vida laboral (retomados en entrevistas) para analizarlos dentro de las tradiciones metodológicas del Verstehen en las ciencias sociales.
Apoyándonos en las tradiciones hermenéuticas para la interpretación; es decir, para entender el sentido, partimos de la base que nos proporciona Ferraris (2000: 22-27) al diferenciar las diversas operaciones de interpretación que la hermenéutica genera:
En primer lugar, nos indica que:
“… la interpretación es la expresión lingüística propia de los hombres…de símbolos que resultan universales y que derivan de impresiones presentes en el alma, a través de sonidos particulares (o sea, variables según las diferentes lenguas)”.
En segundo lugar, argumenta que:
“… encontramos una función especular; la forma de interpretación lingüística, llamada a remitir las expresiones diferentes en las distintas lenguas, a los símbolos universales, para asegurar así la compresión.”
Dentro de las actividades interpretativas está la expresión o ejecución de las diversas formas simbólicas en acciones, y viceversa, traducidas unas a otras. Ejemplos ilustrativos los encontramos en la ejecución de una obra elaborada por un autor y representada por otro artista (en música o en teatro), el dibujo sobre una escultura, una instrucción sobre una actividad determinada...
Hacer explícito el sentido oscuro, subyacente, o poco claro, tratando de dar coherencia e intencionalidad al objeto de interpretación, buscando hacerlo con un máximo de racionalidad en su tratamiento, haciendo manifiesto en lo posible el procedimiento.
“… existe la interpretación, asimismo, como desenmascaramiento (Nietzsche-Freud-Marx). La naturaleza, el hombre, la época, nos estimulan e interesan, pero también tenemos motivos para creer que se mitifican; la naturaleza gusta de esconderse, el hombre es un mentiroso (o tal vez se auto mitifica), la época no ha sido comprendida por falta de distancia histórica; así pues, debemos de acceder a las verdaderas intenciones que subyacen a las expresiones falaces.”
La revelación, desmitificación y desenmascaramiento del sentido subyacente que se da del objeto de interpretación del sujeto quien lo emite, del discurso que lo contiene, de la trama en la que se desenvuelve y / o en el entramado donde estructuralmente se genera, nos permite distinguir, desmontar y descubrir los mecanismos e intencionalidades encubiertas o desconocidas.
Por otra parte, recurriendo, principalmente, a la inspiración de la hermenéutica profunda desarrollada por Thompson (1993), observamos que el estudio de los fenómenos culturales debe realizarse en dos dimensiones analíticas para interpretarse con mayor rigor: El estudio del mundo o contexto socio histórico y el del marco significativo (en este caso, el discurso de los migrantes mexicanos), evitando la falacia de la autonomía semántica del texto y la reducción de las formas simbólicas al contexto.
Este planteamiento es parecido al que presentan otros autores como Wolf (1998), de la corriente de “Estudios Culturales”, quien recomienda hacer:
“una aproximación que integre el análisis textual con la investigación sociológica, tanto de las instituciones que tienen una producción cultural como de los procesos sociales y políticos en los cuales tiene lugar dicha producción” (Pág. 76).
Figura 1.
Modelo de Thompson de la hermenéutica profunda (1993).
El hecho de haber retomado aquí el esquema de trabajo de Thompson para el análisis de las percepciones del multiculturalismo se debe a su capacidad integradora de las dimensiones macro – micro que participan en el contexto socio – histórico para el análisis de los elementos simbólicos de las representaciones culturales.
Así pues, recurrimos a la hermenéutica profunda para articular los elementos discursivos con aquellos otros contextuales y no centrarnos sólo en el discurso de los migrantes.
En este sentido, Thompson (1993:149) plantea la construcción social estructurada de los fenómenos culturales del modo siguiente:
“La concepción estructural de la cultura enfatiza el carácter simbólico de los fenómenos culturales como el hecho de que tales fenómenos se inserten siempre en contextos sociales estructurados”.
Además, considera la diversidad simbólica de los objetos de interpretación como el elemento básico de análisis cultural:
“Las formas simbólicas son constructos significativos que son interpretados y comprendidos por los individuos que los producen y reciben, pero también son constructos significativos que se estructuran de maneras diferentes y se insertan en condiciones sociales e históricas específicas” (Pág. 301).
El enfoque de la hermenéutica profunda se puede entender, por tanto, como un tipo de análisis socio histórico, ya que las formas simbólicas no subsisten en el vacío, sino que se producen, transmiten y reciben en condiciones sociales e históricas específicas. Consideramos, por tanto, que el objetivo del análisis socio histórico es reconstruir las condiciones sociales e históricas de la producción, circulación y recepción de las formas simbólicas.
En síntesis, el modelo de Thompson acerca de la hermenéutica profunda constituye un esquema de estudio para comprender los fenómenos culturales, pues considera que el análisis cultural se puede interpretar como el estudio de las formas simbólicas en relación con contextos y procesos históricos específicos y socialmente estructurados, dentro de los cuales se producen, trasmiten y reciben estas formas simbólicas. En resumen, es el estudio de la constitución significativa y de la contextualización social de las formas simbólicas.
En esta investigación se partió de una doble premisa metodológica de exploración: buscar y encontrar, pues aunque se tenía alguna idea de buscar las posibles respuestas, de acuerdo al planteamiento teórico y a la orientación crítica de la investigación, sin embargo no estaba predeterminada por un esquema total, sino que se pensó hacer una revisión exhaustiva de los materiales de manera organizada, de acuerdo a cada pregunta formulada en la entrevista, procurando estar atento para encontrar “otros” elementos o planteamientos no considerados desde un principio.
Participantes
Participaron en el estudio 1, 265 emigrantes mexicanos procedentes, principalmente, de la región del corredor industrial abajeño del Estado de Guanajuato y elegidos según criterios de regionalización. Nos basamos en los criterios propuestos en 1989 por la Secretaría de Educación, Cultura y Recreación (SECyR) del Estado de Guanajuato (ver Valencia, 1998:54-62), donde se definen cinco regiones culturales en el Estado, compuestas por doce municipios: Celaya, Salamanca, Irapuato, Apaseo el Alto, Comonfort, Cortazar, Cuerámaro, Huanímaro, Pénjamo, Juventino Rosas y Villagrán . Así mismo, se tomaron, por oportunidad, participantes procedentes de otros municipios.
Se aplicaron las entrevistas a los migrantes que regresaron a sus lugares de residencia, o visitaban a familiares o amigos, después de trabajar o buscar trabajo en los Estados Unidos (ver tabla 2).
Desarrollo
Étnicas (indios originales de Estados Unidos y de America)
De acuerdo a la experiencia de los migrantes laborales mexicanos retomada en los testimonios representa el .4%
Los casos tratados son referidos no solo a los indios Norteamericanos , sino también de indios mexicanos, de Centroamérica y Sudamérica. Pocos discursos nos dicen con precisión a que grupo étnico se refieren.
La diversidad étnica en los Estados Unidos o americanos nativos es planteada por (Kerbo, 2004: 273-274) quien hace una breve reseña histórica .
Había varios mexicanos y un indio. (Entrevista 380) (Constructora).
Indio es una forma genérica para hablar de las identidades originales en América, se planteó en el inicio de manera despectiva, las identidades culturales indígenas como grupos han tenido sus momentos históricos, sus posiciones de redefinición ante los grupos dominantes y de las re semantizaciones en las luchas simbólicas.
Colombianos, salvadoreños y originarios de ese país. (Entrevista 316) (Masculino, 28 Años, Casado, Secundaria, Villagrán Gto., 1996).
Si, Indios, Filipinos, Vienamis, Mexicanos y Americanos. (Entrevista 699). (Fabrica de partes de computadoras, teléfonos y aviones).
La apropiación del nombre despectivo adquiere otro significado en los movimientos de resistencia cultural.
Era, él me decía que era indio él, indio. (Entrevista 763). (Carpintería y restaurante).
Cordialidad
El encuentro personal de los migrantes mexicanos con los indios de Norteamérica tuvo experiencias agradables
Con ciertas personas bien, pero con los indios mejor me lleve. (Entrevista 241).(Tintorería, restaurante y fabrica). (Mujer, 31 años, soltera, estudios técnicos, urbana, ciudad media).
Si, irakies, indios guatemaltecos salvadoreños polacos...muy buenas gentes. (Entrevista 555). (Restaurantes, tiendas y lavado de alfombras, tortillerías).
Las trayectorias entre trabajadores de distintas identidades culturales en las organizaciones se dan en la relación laboral, pero en su condición social, coexisten algunas veces relaciones de amistad y afectivas, como otras veces se van cruzando historias de amor. Las historias de amor en las organizaciones son diferentes, poco a poco los actores de la organización desplazan los momentos de encuentro de atracción de la vida laboral a la convivencia en el “tiempo libre”, del espacio publico del trabajo a los espacios privados. Esta es una historia de amor entre una indígena mexicana y un trabajador mexicano en Estados Unidos.
Mi flaca fue mi pareja ideal, luego me desaparecía, bueno como salen los muchachos cansados y yo salía el viernes, como éramos carne y uña y luego salíamos a las 3 y iba llegando a las 7 o 8 de la noche nos íbamos a comer a restaurante, luego decía vámonos a Florida son 12, 13 horas y nos íbamos a ver a su hermana y luego le hablaba a mi hija y me decía donde andas papá y le decía pues acá en Florida, seguro con tu flaca y cuando me desaparecía, decían de seguro a de andar con su novia la flaca es que es mexicana: es de esas inditas que están metidas en el cerro, pero nos llevábamos bien y ahora que me vine lloró y le dijo a mi hija es que no se despidió de mi, y yo claramente le dije si me despido de ti se siente mas feo, y me dijo ¿y que voy a hacer en este frío? y le dije ten te regalo mi suéter, siempre andaba con ella en las tiendas y si regresaba será por mi trabajo, ella era mi manager, ella tiene 23 años, y se acaba de comprar una camioneta 30 mil dólares ¿ a quien le presumes este carrazo aquí a ver dime?, ni te echas de ver en esa camioneta, hay están sus hermanos, y hasta me conocen, no andamos de amantes, sino de amigos. (Entrevista 773). ¿Qué es lo que más le gustaba de Estados Unidos?
Una de las experiencias con unos indios Piel Roja no fue en la organización, fue en la incursión del país centro del migrante mexicano, donde fueron asistidos.
Me fui en un camión de Celaya a Altar Sonora, llegamos a una casa donde estuvimos dos días mientras el coyote nos pasaba, después nos llevaron al desierto de Sasabe Sonora, brincamos una cerca bajita y empezamos a caminar dos días por el desierto, había muchos animales, víboras y coyotes, a mi me daba miedo que me fuera a picar un alacrán o una víbora mientras esta dormido, después llegamos a una casa de unos indios piel roja donde nos quedamos unas horas eran muy buenas gentes, y de ahí nos subieron a un carro íbamos acostados para que no nos vieran, éramos seis, nos llevaron a Finix Arizona y llegamos a un departamento donde estuvimos dos días y de ahí nos fuimos en avión a Houston Texas y después a Miami. (Entrevista 853) ¿Cuáles fueron las aventuras que vivió?
Admiración
Se reconoce de los indios que son trabajadores.
Si algunos eran chinos otros americanos y indios, hay uno de Puerto Rico, ellos eran muy chambeadores (trabajadores). (Entrevista 571). (Florería).
Mala impresión
La connotación peyorativa que hay con los indígenas y la utilización de la denominación tiene que ver con discriminación.
Nos veían como el típico rancherito, indito. (Entrevista 804).(Construcción) ¿Qué impresión tenían de ti?
La connotación de indio se da como sinónimo de ignorancia y retrazo, como lo vemos en este testimonio de los migrantes.
No pos importante, como le vuelvo a decir mire, es muy bonito trabajar con gente preparada y civilizada por que, como le vuelvo a decir, no es que uno este indio pero nosotros en nuestro país no vemos cosas que los americanos tienen, y son experiencias muy bonitas por que ahí se, aunque uno no vaya al colegio o estudie aquí, allá lo aprende haciéndolo, llegamos a nuestro país, llegamos un poquito mejor preparados mentalmente y físicamente. (Entrevista 1175) (Masculino, 46 Años, Casado, Primaria, Celaya Gto., 1975) ¿Algo que considere importante de la empresa?
La política del reconocimiento político sobre lo indígena se da en el hecho de que se reconoce como trabajadores a los indígenas, pero, son indígenas (algo menor a un blanco) o personal útil (para el blanco) de capacidades muy limitadas.
Pos que siempre éramos muy trabajadores, o sea tenían la impresión de que éramos unos indios, pero que éramos unos indios muy trabajadores, valorábamos el trabajo, no lo valoraban en el aspecto, al menos en donde yo estuve que enumeraban bien en cuestión económica y tenían al menos respeto en todos los aspectos, o sea que piensen que eres un indio es una cosa, por nuestra cultura, por nuestros rasgos físicos, ellos lo piensan, pero no te lo expresan, se lo guardan, no te lo expresan con la boca, hay algunos que si, pero no te dicen ¡pinche indio! ¡Pinche aborigen!, o cosas así, piensan, pero no lo expresan. (Entrevista 934) (Hombre, 43 años actualmente, secundaria terminada, migrante recurrente, ciudad media). (construcción, restaurante, jardinero). ¿Qué impresión tenían de ti?
Doble discriminación un migrante se sorprende de que un indio pueda hablar inglés y el indio se pregunta que hace este migrante fuera de lugar (de su país). La doble discriminación que se utiliza tiene su estructura de discriminación en la cultura dominante, entre ellos (dos culturas subalternas son excluyentes), porque están subvalorados ambos por la cultura dominante.
Pues nada, ver a los que luego andaban ahí trabajando por ejemplo, unos negros, así unos indios que andaban ahí también en la planta, me asombraba de ellos, porque pos uno no sabía hablar inglés y ellos sí, veían a uno como diciendo pos este que. (Entrevista 948) (Electrónica y el departamento de vías). ¿Lo que más llamaba su atención?
Los sistemas de clasificación ideológicos de las personas, en donde se ubican a las identidades culturales en posiciones en la sociedad y en la organización. En este sentido, en el proceso comunicativo asimétrico, donde la patrona norteamericana preguntaba a su trabajador sobre los indígenas de México y quien era indígena en el rancho.
No pos lo único que algunas personas que iban de aquí lo único que preguntaban la patrona en ingles, que si aquí en México éramos muchos indios y yo le decía que si, unas personas por allá de Tlaxcala en su forma de vestir y en su modo de todo, porque había dos personas que les decía la patrona, porque había uno que se llamaba Erazo, entonces nos decía que si Erazo era indio decía ¿es Erazo Indian? O yea yo contestaba que era indian. (Entrevista 612). (Campo). ¿Qué costumbre se le hacia rara o extraña en relación a ellos y usted?
La mala impresión es más asignada que propia de los grupos.
Diferencias
Predominan los prejuicios en torno a los indígenas bajo la representación grotesca del salvaje, cuando los Cherokee hablan de sus instrumentos y de su árbol genealógico sus parientes plantean otra forma de vivir y de valorar el mundo.
Luego conocí indios de Carolina del Norte eran descendientes de los Cherokee, pero eran una chulada, ellos por ejemplo a su pueblo que era muy viejo Watson, nos invitó a ir a su casa y nos imaginamos este guey nos va a agarrar a flechazos o algo así, nos encontramos con que son una persona muy buena onda, bien a todo dar, nos enseñaban una colección de sus bisabuelos, así en un cuadro tenían varias flechas, hachas de las que usaban antes, pues nos dieron una muy buena impresión porque eran muy a todo dar. (Entrevista 934) (Hombre, 43 años actualmente, secundaria terminada, migrante recurrente, ciudad media). (Construcción, restaurante, jardinero).
Diferentes costumbres detecta el migrante, aunque no detalla.
Pues de religión y cultura , pues hay de diferentes, diferentes razas que uno les trataba, tanto indio, americano, pues de diferentes razas y diferentes costumbres. (Entrevista 906) (Femenino, 43 Años, Casada, Primaria, Providencia, 1991). ¿Algún aspecto importante de la cultura, costumbre que influía?
El grupo mantiene su cultura son exigentes en cuanto al derecho de presencia en ellos.
De que la sociedad vive muy aislada, de que hay poco contacto entre ciertos grupos étnicos, y que es muy cerrada, no dejan entrar a individuas de diferente cultura. (Entrevista 317). (Construcción de concreto). (Hombre, estancia desde 1991 a 1995, secundaria, casado, ciudad pequeña) ¿Qué es lo que menos le gustaba de Estados Unidos?
Hay diferencias en las formas de vestir de los indios, aunque no detallan.
Que la mayoría de las personas que viven ahí y son de fuera, o sea que son de origen extranjero, usan sus vestimentas dependiendo del lugar de origen como los indios, los chinos a sus costumbre, como cuando para entrar a las casas siempre dejan sus zapatos a fuera. Pero una costumbre de los que son de ahí, que si son norteamericanos que donde vivían muchos hombres y también mujeres viven solos, ya personas grandes, jóvenes viven solos o con un perro, un gato, los jóvenes que estudian o los que trabajan viven solos. (Entrevista 440). (Jardinero y construcción). ¿Qué costumbre se le hacia rara o extraña en relación a ellos y usted?
Un migrante conoce una tienda de artesanías, en ella hay productos como parte de la identidad cultural de ciertos indios, nota la diferencia de que se siente orgulloso de su identidad como indio (se supone que en parte por las cuestiones de resistencia cultural), altivo, seguro, cuando se da cuenta que en México hay desprecio, discriminación hacía los indios, siendo que se les menosprecia generando cierta inseguridad. Eso le sorprende.
(Silencio) ah. Si este lo que en una ocasión si me impresiono mucho que llegue a conocer los indios, de allá, los indios y me impresionó, o sea que aquí por ejemplo cuando va uno a la comercial, allá, ellos venden ahí sus plumajes, como si todavía se usaran y todo, y aparte cuando veo o se topa uno con un indio este, son muy orgullosos, este siempre bien altivos, y si miran a uno, lo miran así como muy por debajo o sea así muy orgullosos, y si uno los mira pues bien altivos, muy altivos y aquí en México, eso si me impresiono, porque aquí en México es al revés o sea aquí uno los mira y los menosprecia y allá no, ellos son los que menosprecian a uno y eso o se yo dije a caray si me dejo impresionada, o se que miran acá y allá no al contrario o sea cuidado, por allá están muy bien ellos están en su reserva y todo pero, este como te digo, para ellos y ellos son este se le van este tienen todo, como, como te diré, tienen todo, pues están asegurados, no como aquí que todo les falta que viven bien pobres, allá no están muy bien, y como te digo pues a mi eso fue lo que me impresiono. Porque conocí a uno de ellos y no pues altivo así todo el tiempo con la cabeza hacia arriba y dije pues que onda y eso si me impresiono. (Entrevista 867) (Empleada de pequeño comercio)¿Nos podría explicar una experiencia que usted considera importante y porque dentro del trabajo?.
Representación sobre los grupos étnicos
De manera sintética podemos hacer un acercamiento sobre la percepción de algunos de los distintos grupos étnicos de Estados Unidos por parte de los migrantes mexicanos.
En el análisis discursivo semántico encontramos las siguientes connotaciones de la buena impresión:
Sobre la mala impresión encontramos la discriminación y racismo de los mexicanos con 4 casos, doble racismo y sistemas de clasificación dominante con 1 caso.
Sobre las diferencias encontramos instrumentos e identidad, diferentes costumbres, grupo algo cerrado, diferente forma de vestirse y orgullo de la identidad con 1 caso cada uno.
De esta manera queda representada en la siguiente gráfica
En cuanto a las gamas de representaciones de la identidades étnicas en comparación entre buena impresión y mala impresión, mencionamos que empatan, aclarando que la mala impresión es más asignada por los mexicanos que propia. Por otro lado, predomina las diferencias con 33.33%, ya que no se registraron similitudes en los casos estudiados.
Fuentes
Alonso, L.E. (1999). Trabajo y Ciudadanía (Estudios sobre la crisis de la sociedad salarial). Madrid, España: Editorial Trotta.
Barfield, T. (editor) (2000). Diccionario de antropología. Primera edición en español. México, DF, México: Siglo XXI.
Bannock, G., Baxter, R.E. y Rees, R. (1990). Diccionario de economía (2ª Ed.). México, DF, México: Trillas.
Baurmann, M. (1998). El mercado de la virtud. Moral y responsabilidad social en la sociedad liberal. Barcelona, Cataluña, España: Gedisa.
Bourdieu, P. (1986). El oficio del sociólogo. Presupuestos epistemológicos (9ª Ed.). México, DF, México: Siglo XXI.
Bourdieu, P. (1980). “El capital social. Notas provisorias.” Actas de investigaciones en ciencias sociales, vol. 31, París, Francia: Centro de Sociología Europeo.
Bourdieu, P. (2001). Las estructuras sociales de la economía. Buenos Aires, Argentina: Editorial Manantial.
Boltvinik, J. (2008, 8 de mayo). Economía moral, periódico La Jornada, Recuperado el 10 de julio del 2008, de http://www.jornada.unam.mx/2009/05/08/index.php?section=opinion&article=038o1eco.
Brunet, I. y Morell, A. (1998) Clases, educación y trabajo. Madrid, España: Trotta.
Castells, M. (1997). La era de la información:. Economía, sociedad y cultura. La sociedad red: Volumen I. México, DF, México: Siglo XXI.
Contreras, R. (2001). Pre-tensión de ciencia (censurada desde la razón instrumental). Reflexión crítica sobre los obstáculos epistemológicos en las denominadas “ciencias administrativas”. Celaya, Guanajuato, México: Universidad de Guanajuato.
Geertz, C. (1973) La interpretación de las culturas. Barcelona, Cataluña, España: Gedisa.
Giménez, G. (2005). La Teoría y el Análisis de la Cultura. México, DF, México: CONACULTA conjuntamente con IC@CULT. Volumen I y II.
Giménez, G. (2004). “La cultura popular: problemática y líneas de investigación”. Revista Diálogos en la Acción, primera etapa, 2004. Dirección General de Culturas Populares e Indígenas.
Giménez, G. (1993). “Apuntes para una teoría de la identidad nacional”. México: Sociológica, año 8, número 21. Identidad y Nacionalismos. Enero – abril de 1993.
Giménez, G., en Gonzáles y Galindo (1994) Metodología y Cultura. México. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Giménez, G.(1994a) “Cambios de identidad y cambios de profesión religiosa” México, en Revista Auriga de la Facultad de Filosofía de la Universidad Autónoma de Querétaro N°10, septiembre – diciembre de 1994.
Giménez, G. (1997). “Materiales para una teoría de las identidades sociales”. México: Revista de la frontera norte Vol. IX, núm. 18, Julio-Diciembre. Copias.
Giménez, G. (1998) Material sobre el seminario de cultura y territorio. La región sociocultural. México (copias).
Giménez, G. (1999). “Territorio, cultura e identidades, la región socio – cultural” Revista de Estudios sobre las Culturas Contemporáneas, época II. Vol. V. Núm. 9, Junio, pp. 25-57
Giménez, G.(1999ª ) en Pensar en las Ciencias Sociales Hoy. ITESO. México.
Giménez, G., y Gendreau, M. (2000). Impacto de la migración y de los media en las culturas regionales tradicionales. En Castillo, Lattes y Santibáñez. (coords.) Migración y Fronteras. Coedición El Colegio de México, El Colegio de la Frontera Norte, Asociación Latinoamericana de Sociología, Plaza y Valdez. México.
Giménez, G. (2001). “Cultura, Territorio y Migraciones, Aproximaciones teóricas” Revista Alteridades de la Universidad Autónoma Metropolitana de Iztapalapa. Copias. s/f.
Giménez, G., y Gendreau, M. (2001a). “Efectos de la Globalización económica y cultural sobre las comunidades campesinas tradicionales en el centro de México.” Revista Mexicana de Sociología. Instituto de Investigaciones Sociales. UNAM. Vol.63, Núm. 4, octubre – diciembre. México D.F. pp 111-140.
Giménez, G. (2004 - inédito). "Cultura e identidad". Materiales en preparación para nuevo libro.
Giménez, Gilberto, en Chichu, Aquiles. (2002). Sociología de la identidad. México. Coedición Miguel Ángel Porrua y Universidad Autónoma Metropolitana.
Giménez, Gilberto. (2000). "Condicionamientos estructurales del proceso de liberación social"., http: //www.angelfire.com/folk/latinoamerica/Gilberto/Gimenez1.html.
Godelier, M. (1979). Racionalidad e irracionalidad en economía (9ª. Ed.). México, DF, México: Siglo XXI.
Jiménez, I. (Coordinadora). (2005). Ensayos sobre Pierre Bourdieu y su obra. México, DF, México: Coedición Universidad Autónoma de México UNAM y Plaza y Valdez.
Kerbo, H. (2004). Estratificación social y desigualdad: El conflicto de clase en perspectiva histórica, comparada y global (5°. Ed.). Madrid España: Mc Graw Hill Interamericana de España.
Kliksberg, B. y Tomassini, L. (Compiladores). (2000). Capital social y cultura: claves estratégicas para el desarrollo. Buenos Aires, Argentina: Coedición: BID, Fundación Felipe Herrera, Universidad de Maryland y Fondo de Cultura Económica.
Martínez, A. T. (2007). Pierre Bourdieu. Razones y lecciones de una práctica sociológica. Editorial Manantial. Argentina.
O'Sullivan, T., Hartley, J., Saunders, D., Montgomery, M., y Fiske, J. (1995) Conceptos claves en comunicación y estudios culturales. Buenos Aires, Argentina: Amorrortu Editores.
Payne, M. (Comp.) (2002) Diccionario de Teoría Crítica y Estudios Culturales. Buenos Aires, Argentina: Paidós.
Plattner, S. (1991). Antropología económica. México, DF, México: Coedición Patria y CONACULTA.
Taylor, P.J. (1994). Geografía política. Economía-mundo, estado-nación y localidad. Primera edición en español, traducción de Adela Despujol Ruiz-Jiménez y Heriberto Cairo Carou. Madrid, España: Ed. Trama.
Wacquant L. (2006). Entre las cuerdas: Cuadernos de un aprendiz de boxeador. Buenos aires, argentina: Siglo XXI.
Wallerstein, I. (coordinador). (1997). Abrir las ciencias sociales (2ª coedición). México, DF, México: Siglo XXI y UNAM.
Wallerstein, I. (1998). Impensar las ciencias sociales. México, DF, México: Siglo XXI y UNAM.
Wallerstein, I. (2006). Análisis de sistemas – mundo. Una introducción (2ª Ed.). México, DF, México: Siglo XXI.
|