POLÍTICAS PÚBLICAS DE EDUCACIÓN SUPERIOR INTERCULTURAL Y EXPERIENCIAS DE DISEÑOS EDUCATIVOS
Eduardo Andrés Sandoval Forero y otros
Esta página muestra parte del texto pero sin formato.
Puede bajarse el libro completo en PDF comprimido ZIP (164 páginas, 712 kb) pulsando aquí
El papel que desempeñaba el promotor cultural bilingüe era fundamental, porque era la persona idónea para el desarrollo de las comunidades indígenas mazahuas del estado de México, o sea que tenían la labor de ser los gestores, abogados, doctores, parteros, elaborar solicitudes a diferentes dependencias del gobierno para el desarrollo de las comunidades.
La tarea que desempeñaba el promotor era loable y además muy querido en las comunidades porque apoyaba al indígena en todos los aspectos, de tal manera que se quedaba en las comunidades y muchas de las veces se le daba alimentación sin pago alguno, era respetado, bien visto, pudiéramos decir que fue la época de oro del promotor cultural bilingüe, por las funciones que desarrollaban; en este sentido, había una relación más estrecha con los padres de familia y comunidad en general, el maestro era conocido por las mismas actividades que desarrollaba.
Ahora, todo ha cambiado, el promotor cultural bilingüe se ha elevado a la categoría de maestro bilingüe, ha adquirido un nuevo estatus dentro de su profesionalización, ha realizado estudios de normal básica, licenciatura y algunos de maestría o doctorado, ya no se queda en las comunidades indígenas, si acaso un 2 % son los docentes que se quedan en comunidades, estos por la lejanía de sus hogares, o porque son becarios y por lo tanto no les alcanzan para sufragar los gastos de pasajes; y sobretodo, ahora ya pertenecen a un sindicato.
Con ello podemos decir que ha habido un gran distanciamiento entre el maestro bilingüe y las comunidades y padres de familia en donde desarrolla su labor docente, porque ahora el docente ya no se queda en sus comunidades, terminado su labor de 5 horas diarias el docente se retira y llega exactamente a las 9:00 horas de la mañana para tratar de cumplir con su horario de trabajo. Se ha perdido la relación que existía entre el maestro y los padres de familia, en ocasiones hay padres de familia que no conocen al maestro de sus hijos, o en su caso el maestro no conoce al papá de los alumnos que atiende.
Conceptualización de la educación bilingüe bicultural a la educación intercultural bilingüe
Para entender lo que es la interculturalidad habría que ir definiendo o aclarando los siguientes conceptos de mutlticulturalidad, pluricultural, intercultural, interculturalismo; y para iniciar, podemos apreciar que el término de multicultural se refiere a la existencia de muchas culturas, esto es, a individuos que pertenecen a diferentes culturas y la convivencia de culturas diferentes; con el término de pluricultural es casi un sinónimo, que indica simplemente la existencia de una situación particular, o sea que se utiliza en las mismas circunstancias, pero en lugar de hacer énfasis a muchas culturas en relación, se resalta solamente su pluralidad. Y con respecto a la interculturalidad se refiere a través de la ideología, formas de pensar, que reclama su memoria histórica, además de su política en donde se reconozca las diferencias identitarias.
Para continuar con el término de interculturalidad, creo necesario hacer una aclaración de por lo menos cuándo se instituye dentro del discurso en México; esto tiene su antecedente inmediato con el establecimiento de la política educativa con fines asimilacionistas dirigido a los indígenas de bilingüe bicultural, que al paso de los años se convirtió en bilingües interculturales o interculturales bilingües (MUÑOZ 2001).
Con respecto a Latinoamérica se empieza hacer uso de la educación intercultural en “Venezuela y algunos países de la región andina a mediados de los años setenta“ (AGUILAR 2004:41). Aquí en México aparece en el discurso oficial a partir de 1990 a través de la Dirección General de Educación Indígena pero sin mayor explicación, primero como: “Educación Bilingüe Intercultural”, y más tarde como educación intercultural bilingüe.
Algunas instituciones como la Dirección General de Educación Indígena, 1999:11 explica que la educación intercultural, es “favorecer su desarrollo integral y armónico como individuos y como miembros de la sociedad”, además que “que reconozca y atienda a la diversidad cultural y lingüística, promueva el respeto a las diferencias, procure la formación de la unidad nacional a partir de favorecer el fortalecimiento de la identidad local, regional y nacional, así como el desarrollo de actividades y prácticas que tiendan a la búsqueda de libertad y justicia para todos”.
Con respecto a los proyectos y programas educativos encaminados para la atención de las comunidades marginadas, el gobierno federal ha aceptado que México es un país pluricultural, multilingüe al reconocer que existen 62 pueblos con su cultura y sus lenguas originarias, creo que ahora lo que sigue es que las propias comunidades fomenten y establezcan sus propios proyectos de desarrollo; porque el hecho de que el gobierno los reconozca no quiere decir que ya van a salir de la pobreza, del subdesarrollo en que se encuentran los indígenas, ahora son ellos quienes deben de buscar los medios y el camino idóneo para lograr una convivencia eficaz.
A partir de esta educación intercultural que presenta un gran reto no a corto ni a mediano plazo tomando en cuenta la discriminación que ha sido objeto el indígena, sino a un largo plazo, ya que se pretende evitar todo tipo de discriminación entre los diferentes miembros de una comunidad o determinado territorio, además de que debe fomentar la participación de todos los involucrados en los diferentes aspectos, tales como: social, económico, político y cultural, en donde haya una relación “de igual a igual, con respeto y tolerancia, donde se valoren las diferencias” ( AGUILAR 2004:45).
En la última década, una de las demandas de los pueblos indios dentro de su proyecto político étnica es lograr autonomía, su respeto, pero para lograr esto es necesario y de vital importancia que tenga como requisito principal y que esté dispuesto “al diálogo y a la cooperación entre culturas” (DIAZ-POLANCO 2002:33) esto es, que haya una participación fructífera entre culturas, además de creativa y cooperativa a partir de los niveles locales, regional, nacional e internacional.
De igual manera se hace necesario tomar en cuenta al individuo como persona, porque hay que considerar que como “individuos son personas morales”, (DIAZ-POLANCO 2002:35) y lo contrario, o sea la colectividad no son personas morales, pero lo que interesa es el respeto de los derechos humanos y para ello deben estar convencidos de que para lograr los objetivos que persigue una sociedad ésta tiene que ser a través de una buena organización.
En el ámbito educativo se ha manejado indiscriminadamente diferentes términos que han incorporado a la raíz cultural, tales como: ‘multi’, ‘pluri’, ‘trans’ e ‘inter’; para ello el consejo de Europa definieron cada uno de éstos aspectos.
El concepto de multicultural lo definieron como “la situación de las sociedades, grupos o entidades sociales en las que muchos individuos que pertenecen a diferentes culturas viven juntos, cualquiera que sea el estilo de vida elegido”, (AGUADO 1991:43) cuando ahora se habla de educación multicultural tiene como objetivo específico el de “transmitir, promover, facilitar la comprensión crítica de la cultura, de las culturas”, (GARCIA 1997:247) pero no sólo basta conocer la diversidad cultural y lingüística, sino que también debe asegurar las formas de transmisión hacia los alumnos a fin de que logren la construcción del conocimiento, por ello es necesario no olvidar que la cultura se transmite por diferentes medios y a través de agentes diversos.
Para el término de “pluricultural es casi un sinónimo. Se utiliza en las mismas circunstancias pero en lugar de subrayar la existencia de un amplio número de culturas en contacto, se resalta únicamente su pluralidad”. (AGUADO 1991:43)
Con el concepto de “transcultural implica un movimiento, indica el paso de una situación cultural a otra”. (AGUADO 1991:43).
Y por último, el término de “intercultural no se limita a describir una situación particular, sino que define un enfoque, procedimiento, proceso dinámico de naturaleza social en el que los participantes son positivamente impulsados a ser conscientes de su interdependencia y es, también, una filosofía, política y pensamiento que sistematiza tal enfoque”. (Leurin, citado por AGUADO 1991:43).
Con ello el término de Educación Intercultural pretende ser una reformadora en la práctica pedagógica del docente y que tiene como finalidad responder a la diversidad y la convivencia de los diferentes grupos étnicos y de la sociedad en general; además de mejorar el procedimiento de la calidad educativa de los grupos minoritarios.
Para entender el concepto de multicultural es necesario partir de lo que es la cultura ya que ésta consiste en formas de comportamiento que incluye todas las manifestaciones de los hábitos sociales de una comunidad, las reacciones del individuo en la medida en que se ven afectados por las costumbres del grupo en que vive y los productos de las actividades humanas, por su parte Malinowsky dice que la cultura incluye los artefactos, bienes, procedimientos técnicos, ideas, hábitos y valores heredados. Ésta herencia social es el concepto clave de la antropología cultural. Con ello decimos que las culturas no existen por sí solas, sino que son creadas, son vividas por la población y la forma de interrelación que existe entre ellos lo pueden transformar ellos.
La discusión sobre educación multicultural nace a partir de considerar la presencia de grupos étnicos en el aula y en la escuela, en el que se trate de dar una atención diferenciada.
Uno de los aspectos importantes al hablar de educación multicultural es “igualar las oportunidades educativas para alumnos culturalmente diferentes” (GARCÍA 1957:225), esto es dar atención a las niñas y los niños en edad escolar y que pertenecen a grupos minoritarios.
Ésta multiculturalidad se debe plantear en el plan curricular los contenidos a desarrollar para que los educandos las aprendan acerca de las diferencias culturales de cada individuo, y el lugar en donde se debe llevar a cabo es en la escuela, en el cual el aula debe cumplir una tarea fundamental al modificar y poner en práctica innovaciones pedagógicas que permiten preparar a los estudiantes a convivir armónicamente en una sociedad multilingüe.
Con ello podemos decir que una “educación multicultural significa aprender acerca de los diversos grupos culturales, ahondando en las diferencias culturales y con el mismo énfasis, en el reconocimiento e identificación de las similitudes culturales”. (GARCIA 1997:227).
Aquí el aspecto de la lengua debe jugar un papel de vital importancia en el desarrollo de las competencias lingüísticas y comunicativas al tomarlo como un puente entre diferentes culturas.
Con la creación de la Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe (CGEIB), que depende de la Secretaría de Educación Pública, establece cómo objetivos: “1) Instrumentar una educación para la diversidad cultural y lingüística en todo el sistema educativo nacional; 2) extender los servicios educativos hacía la educación media superior y superior y, 3) Rescatar y desarrollar las lenguas indígenas, así como mejorar el aprendizaje en los niveles de la educación básica”. (REBOLLEDO 2001:3).
Con ésta política de parte del gobierno federal dirigido hacía las comunidades indígenas se pretende que a través de la política educativa intercultural se vean “involucradas las propias organizaciones indígenas, diversas universidades, organizaciones civiles e institucionales y el esfuerzo del conjunto de la sociedad”, (REBOLLEDO 2001:3) esto es, que los pueblos indios deben de acudir a conocimientos universales sin abandonar lo propio, o sea, “establecer un sistema educativo intercultural, multilingüe, democrático, que proteja y desarrolla los haberes de los pueblos indios y afiance el uso de las lenguas indígenas”. (REBOLLEDO 2001:3).
A fin de transformar la educación, se debe tomar en cuenta la teoría “sobre el desarrollo cognitivo, en las que se defiende el carácter constructivista del aprendizaje (Piaget, Vigotsky), y la importancia de la experiencia propia del sujeto en esa construcción”. (GARCÍA 1997:229) Aquí es importante señalar que además de los alumnos que el docente atiende también existen otros niños y grupos sociales en el que es necesario fomentar las relaciones entre los mismos e interactuar con dichos grupos a través de intercambios de experiencia, para aterrizar a lo que realmente es una educación multicultural.
La Educación Intercultural Bilingüe (EIB) debe constituir cómo una de las principales herramientas de reivindicación de las comunidades indígenas, basándose en la participación de todos los involucrados y que aspiren a una igualdad entre las diferentes culturas existentes, para llegar a la construcción de una sociedad más justa que tenga las características de pluricultural y multilingüe.
A mediados del siglo XX se establece un tipo de educación homogenizante para todas las comunidades sin considerar las diferentes culturas existentes, y con la implantación de éste sistema de educación existe una relación asimétrica entre el uso de las lenguas indígenas y el español como lengua de instrucción, ya que se impone el castellano en la escuela y las lenguas indígenas son desplazadas.
En la década de los ochenta surge la Educación Intercultural Bilingüe (EIB), como consecuencia de la Educación Bilingüe Bicultural que ya se hablaba en los sesenta y setenta, en donde se manifestaba que una educación bilingüe perseguía la preservación y desarrollo de las lenguas originarias.
Ésta interculturalidad no debe estar orientada únicamente en las comunidades indígenas y rurales, sino que debe involucrar a toda la sociedad para que haya una verdadera construcción de conocimientos e intercambios de experiencias, en donde deben participar activamente la población, al lograr éstos objetivos como la Educación Intercultural Bilingüe “dejará de hacer una modalidad para minorías, aislada del resto del sistema educativo”. (BARNACH-CALBO 2002:23).